比恩锡国际 BMCP|City&Guilds国际人才发展学院
精品项目(市场好评)
  • 领导力 & 管理
    新晋团队领导者的自我发展
    打造领导者信服力和影响力
    谈判技能(非销售)
    情境领导力II
    团队激励和员工绩效
    变化(变革/敏捷)管理
    打造高绩效团队 | 火箭模型
    授权管理
    冲突管理
    远程团队管理
    发展团队的能力
  • 核心工作技能
    跨文化沟通
    有效内部沟通
    时间管理
    项目管理
    说服沟通
    处理困难情况
    主动性 - 有效行动策略
    (国际)商务邮件
    (国际)会议技能
    (国际)商务演讲技能
    英文商务写作(通用)
  • (国际)客户服务
    指南一:客户服务策略
    指南二:主动性与机会最大化
    指南三:处理客户异议
    指南四:客户关系管理
    指南五:有效团队协作提升效能
    指南六:客户服务的绩效标准
    指南七:服务体验、评估和报告
  • (国际)销售、推广
    指南一:销售成功的基础
    指南二:最大化销售效能
    指南三:影响力演示和促成交易
    指南一:策划推广活动
    指南二:实施推广活动
    指南三:评估推广活动
    (国际)展会销售技能
  • AI人工智能、语言
    在商业中整合人工智能和数字化
    商务英语/行业英语(定制)

Responding to emails – effective professional responses

发表时间:2024-05-30 16:54作者:BMC Partnership
▲ 点击蓝字关注“BMCGROUP人才发展
专注国际人才发展解决方案

 Responding to business emails efficiently and effectively reinforces the sender’s professionalism to the reader, and enhances credibility. Responses need to be designed to ensure communication is clear, respectful, and productive.

高效回复商务电子邮件可以增强发件人在收件人心中的专业形象,并提升可信度。因此回复内容需要精心设计,以确保沟通清晰,内容尊重且结果富有成效。


Planning a reply

为回复邮件做准备

Before writing a reply, it is essential to plan the full response. The first step is to identify the desired response, clarifying what outcome the email aims to achieve. Making notes serves as a guide to ensure all necessary points are covered and irrelevant information is excluded.

在撰写回复前,规划完整的回应非常重要。首先要明确期望的回应,理清电子邮件的目标是什么,过程中可以通过记笔记以确保涵盖所有的要点,并排除不相关的信息。

           

Notes should also be checked for completeness, to ensure everything the reader will need is included. Organising points in order of importance aids in drafting a coherent and focused reply; whilst understanding the message thoroughly allows for a comprehensive understanding of content, facilitating appropriate responses.

除此之外,还需要检查回复内容的完整性,以确保包含收件人所需的所有内容。笔记内容按照重要性顺序组织要点可有助于草拟连贯、集中的答复。彻底理解信息则有助于全面了解内容,从而做出适当的回应。

                                   

Writing a reply


撰写回复邮件

It is imperative to state key information first; placing critical details at the beginning of the email confirms the degree of importance. Additionally, ensuring completeness, clarity, and straightforwardness in the text is vital.

首先最重要的是陈述关键信息。在电子邮件开头放置关键细节可使收件人确认其重要性。此外,确保文本的完整性、清晰度和直截了当的陈述至关重要。


Acknowledging receipt by thanking the sender sets an initial positive tone before addressing any questions; with each question always addressed in a separate paragraph to enhance readability and organisation. Concluding an email with thanks reiterates appreciation and professionalism.    


在收到邮件时通过感谢发件人来确认收到邮件,这是为了回复邮件设定的初始积极基调,每个问题都应在单独的段落中回答,以增强可读性和组织性。最后,重申感谢之情结束电子邮件,表现写作时的专业态度。

           

           

Inserting answers in body of sender’s email

在正文中做出问题答复

There are two primary methods for replying to an email: i) the standard reply, which involves writing the response after the sender’s text, and ii) inserting replies within the body of the sender’s text.

回复电子邮件主要有两种方式:一是标准回复,即在发件人文本之后写回应;二是在发件人文本的正文中插入答复。

           

The second method, where responses are inserted after individual points are made in the sender's email, reduces word count, minimises misunderstanding, saves time for both the writer and recipient, ensures all requests and questions are addressed, and makes it easier for the recipient to see responses directly related to specific queries.

第二种方法,即在发送的电子邮件内容的个别要点后插入回应,可以减少字数,最小化误解,为写信人和收信人节省时间,确保处理所有请求和问题,使收件人更容易直接看到与特定查询相关的回应。

           

Saying ‘thank you’

表达感谢

Expressing gratitude is a foundation of professional communication. In English, 'Thank you' and 'Please' are used more frequently than in some other languages, such as Chinese. Neglecting to thank someone can be perceived as rude, so it is preferable to overuse thanks rather than risk appearing ungrateful. 'Thank you' can be used as a stand-alone phrase, or even in an email subject line to quickly acknowledge receipt of something.

表达感激是专业沟通的基础。在英语中,“Thank you”和“Please”比一些其他语言(如中文)使用得更频繁。忽略感谢可能会被视为无礼,因此最好是宁愿过度使用感谢,以免显得不悦。“谢谢” 也可以作为一个独立的短语使用,甚至可以用在电子邮件的主题行中,以快速确认收到某件事物。


Responding with feedback to others

对他人做出回应

Constructive feedback should follow the ‘sandwich approach’, i.e. surrounding any critical content with positivity before and after. Starting with a positive comment and thanks (e.g., ‘Thank you for sending your report.’) sets a friendly tone; whilst highlighting strengths, such as a clear and concise summary, acknowledges good work.   

建设性的反馈应采用“夹心方法”,即在批评性内容前后包裹积极的评论。从积极的评论和感谢开始(例如,“感谢你发送你的报告。”)设定友好的基调;同时突出诸如清晰和简洁的总结等优点,以表扬良好的工作。


Constructive criticism should be phrased as questions or suggestions (e.g., ‘Have you thought about...?’ or ‘It might be a good idea to...’). Offering further help shows willingness to assist (e.g., ‘If you need any more help, I would be happy to discuss further’). Concluding positively leaves the recipient feeling appreciated, but also aware of areas for improvement.

建设性批评应以问题或建议的形式表达(例如,“你有没有考虑过...?”或“这样做可能是个好主意...”)。提供进一步的帮助显示了协助的意愿(例如,“如果你需要更多帮助,我很乐意进一步讨论”)。积极的结束让收件人感到被重视,同时也意识到改进的领域。


           

Getting clarification and making suggestions

要求澄清和提出建议

Clear communication is essential to avoid misunderstandings. In Western cultures, directly admitting a lack of understanding is actively appreciated and can prevent the occurrence of significant future problems. Asking for clarification, or offering constructive suggestions, builds respect and trust among colleagues.

清晰的沟通是避免误解的关键。在西方文化中,直接承认理解不足往往会被积极欣赏,也能够防止未来重大问题的出现。不仅如此,要求澄清或提出建设性建议能增强同事之间的尊重和信任。


If there is any concern about appearing too direct, using introductory phrases (e.g., ‘I just want to be absolutely sure we are on the same page...’), framing questions to indicate shared difficulty, or using passive phrasing (e.g., ‘Was the decision to implement this made without your input?’) can also soften the approach.

如果担心过于直接,可以使用一些引导性短语(例如:“我只是想确认我们的理解是一致的……”),将问题表述为共同的困难,或使用被动语态(例如:“这个决定是在没有征求你意见的情况下作出的吗?”),这些都可以使对话方式更加温和。


By following these guidelines, responses to business emails in English can be professional, clear, and effective; promoting better communication and collaboration in professional interactions.

遵循上述指南,即可对商务邮件的回复保持专业、清晰且有效,从而促进在专业互动中更好地沟通与合作。


BMC Partnership offers ‘E-mail Responses’ as part of our full range of market tested, fully customised business training products. Please contact us for more details of this course, which can be delivered in English or Chinese.

作为我们全面经过市场测试、且是定制商业培训产品系列的一部分,BMC Partnership 提供“邮件回复服务”的课程培训服务,且提供中英双语版本。  

About Us
"International standards of service, leveraging local expertise"
BMC Partnership was founded and registered in Shanghai, China at the start of 2018. The company is a partnership and is wholly owned by its two founding partners, Shaun Corrigan (CEO from UK) and Charlie He (Managing Director from China).
BMC合伙企业于2018年初在中国上海成立并注册。该公司是一家合伙企业,由其两位创始合伙人肖恩·科里根(英国首席执行官)和何查理(中国董事总经理)全资拥有。
Shaun and Charlie realised the ongoing need in the Chinese business services market for products of an international standard and the poor quality of many of the existing provider offerings - largely due to a lack of real world business experience and inability to offer tailored solutions.
肖恩和查理意识到,中国商业服务市场对国际标准产品的持续需求,以及许多现有供应商产品的质量较差 - 很大程度上是因为缺乏现实世界的商业经验,无法提供量身定制的解决方案。
Since 2018, we have maintained and developed our shared vision: offering clients cost-effective, fully customised professional solutions as a service standard.
自2018年以来,我们一直保持并发展了我们的共同愿景:为客户提供具有成本效益、完全定制的专业解决方案作为服务标准。
To further benchmark our service standards we are also the licensed China Centre for City & Guilds – the UK’s premier vocational training provider since 1878 – offering accredited business qualifications in English with university entrance pathways.
为了进一步衡量我们的服务标准,我们也是英国伦敦城市行业协会中国授权中心 - City&Guilds自1878年成立以来一直是英国最主要的职业资格认证和颁发中心,并得到全球80多个国家的企业、政府、院校的认可 。
Our ongoing commitment to quality, service, and value has allowed us to continue our growth beyond the Chinese market and to develop an increasing range of market-tested customised business products and services.
我们对质量、服务和价值的持续承诺,使我们能够在中国市场之外继续增长,并开发出越来越多的经过市场测试的定制商业产品和服务。
如果您有兴趣进一步拓展以上知识,请与我们联系,一同探讨我们经过市场测试的全定制培训计划。



Contact (English & Chinese):
Charlie He - Managing Director, BMC Partnership (Shanghai) / Head of Centre, City&Guilds China Centre
Tel: (+86) 186 2187 6930
Email: charlie01@bmconsulting.cn
WeChat: Charlie_HeYu
Company address: 上海市黄浦区人民路885号淮海中华大厦615室 / Room 615, Huaihai China Tower, Ren'min Road 885, Huangpu District, Shanghai China


如果您喜欢我们的文章,欢迎您分享给更多的人
请订阅我们的公众号,获得文章的即时更新和推送
点击订阅↓↓↓


如果您有兴趣进一步拓展您或您的企业组织在商务技能方面的知识请与我们联系,一同探讨我们经过市场测试的全定制培训计划。
 比恩锡BMC公司版权所有。未经许可,不得做任何形式的转载和出版。关注“BMCGROUP人才发展”微信公众号获得更多人才洞见。点击“阅读原文”,可查阅官网。     

分享到: